Translation

// MARK: - Room creation introduction cell // Mark: - Room creation introduction cell
room_intro_cell_add_participants_action
English
Add people
4/100
Key English Chinese (Simplified) State
home_context_menu_low_priority Low priority
home_context_menu_normal_priority Normal priority
home_context_menu_leave Leave
home_context_menu_mark_as_read Mark as read
home_context_menu_mark_as_unread Mark as unread
home_syncing Syncing
favourites_empty_view_title Favourite rooms and people 收藏房间与对话
favourites_empty_view_information You can favourite a few ways - the quickest is just to press and hold. Tap the star and they’ll automatically appear here for safe keeping. 你可以选择几种方法 - 最快只需按住。点击星星,它们会自动出现在这里,以确保安全。
invite_friends_action Invite friends to %@ 邀请好友至 %@
invite_friends_share_text Hey, talk to me on %@: %@ 嗨,在 %@ 跟我说:%@
share_invite_link_action Share invite link 分享邀请链接
share_invite_link_room_text Hey, join this room on %@
share_invite_link_space_text Hey, join this space on %@
room_avatar_view_accessibility_label avatar 头像
room_avatar_view_accessibility_hint Change room avatar 修改房间头像
room_intro_cell_add_participants_action Add people 添加人员
room_intro_cell_information_room_sentence1_part1 This is the beginning of 这是一切的开始:
room_intro_cell_information_room_sentence1_part3 .
room_intro_cell_information_room_with_topic_sentence2 Topic: %@ 话题:%@
room_intro_cell_information_room_without_topic_sentence2_part1 Add a topic 添加话题
room_intro_cell_information_room_without_topic_sentence2_part2 to let people know what this room is about. 让大家知道此房间是做什么的。
room_intro_cell_information_dm_sentence1_part1 This is the beginning of your direct message with 这是你私信的开始:
room_intro_cell_information_dm_sentence1_part3 .
room_intro_cell_information_dm_sentence2 Only the two of you are in this conversation, no one else can join. 仅有你们两个在此对话中,没有其他人可以加入。
room_intro_cell_information_multiple_dm_sentence2 Only you are in this conversation, unless any of you invites someone to join. 仅有你在此对话中,除非你邀请其他人加入。
room_invite_to_space_option_title To %@
room_invite_to_space_option_detail They can explore %@, but won’t be a member of %@. 他们可以探索 %@,但不会成为 %@ 的成员。
room_invite_to_room_option_title To just this room
room_invite_to_room_option_detail They won’t be a part of %@.
room_invite_not_enough_permission You do not have permission to invite people to this room 你没权限邀请人来此房间
space_invite_not_enough_permission You do not have permission to invite people to this space 你没权限邀请人来此空间
Key English Chinese (Simplified) State
room_event_encryption_info_event_user_id User ID
用户 ID
room_event_encryption_info_key_authenticity_not_guaranteed The authenticity of this encrypted message can't be guaranteed on this device.
room_event_encryption_info_title End-to-end encryption information

端对端加密信息

room_event_encryption_info_unblock Unblacklist 取消拉黑
room_event_encryption_info_unverify Unverify 取消验证
room_event_encryption_info_verify Verify... 验证…
room_event_encryption_verify_message To verify that this session can be trusted, please contact its owner using some other means (e.g. in person or a phone call) and ask them whether the key they see in their User Settings for this session matches the key below:

Session name: %@
Session ID: %@
Session key: %@

If it matches, press the verify button below. If it doesnt, then someone else is intercepting this session and you probably want to press the blacklist button instead.

In future this verification process will be more sophisticated.
为验证此会话是否可信,请通过其他方式(例如当面交换或拨打电话)与其拥有者联系,并询问他们该会话的用户设置中的密钥是否与以下密钥匹配:

会话名称:%@
会话 ID:%@
会话密钥:%@

如果匹配,请点击下面的按钮。如果不匹配,那么说明有其他人截取了此会话,您可能想点击黑名单按钮。

未来,这个验证过程将会变得更加精致、巧妙一些。
room_event_encryption_verify_ok Verify 验证
room_event_encryption_verify_title Verify session

验证会话

room_event_failed_to_send Failed to send 发送失败
room_first_message_placeholder Send your first message… 发送您的第一条消息……
room_info_back_button_title Room Info
room_info_list_one_member 1 member 1 位成员
room_info_list_section_other Other 其他
room_info_list_several_members %@ members %@ 位成员
room_intro_cell_add_participants_action Add people 添加人员
room_intro_cell_information_dm_sentence1_part1 This is the beginning of your direct message with 这是你私信的开始:
room_intro_cell_information_dm_sentence1_part3 .
room_intro_cell_information_dm_sentence2 Only the two of you are in this conversation, no one else can join. 仅有你们两个在此对话中,没有其他人可以加入。
room_intro_cell_information_multiple_dm_sentence2 Only you are in this conversation, unless any of you invites someone to join. 仅有你在此对话中,除非你邀请其他人加入。
room_intro_cell_information_room_sentence1_part1 This is the beginning of 这是一切的开始:
room_intro_cell_information_room_sentence1_part3 .
room_intro_cell_information_room_without_topic_sentence2_part1 Add a topic 添加话题
room_intro_cell_information_room_without_topic_sentence2_part2 to let people know what this room is about. 让大家知道此房间是做什么的。
room_intro_cell_information_room_with_topic_sentence2 Topic: %@ 话题:%@
room_invite_not_enough_permission You do not have permission to invite people to this room 你没权限邀请人来此房间
room_invites_empty_view_information This is where your invites appear. 这是你的邀请出现的地方。
room_invites_empty_view_title Nothing new.
room_invite_to_room_option_detail They won’t be a part of %@.
room_invite_to_room_option_title To just this room

Loading…

Add people
添加人员
3 years ago
Browse all component changes

Glossary

English Chinese (Simplified)
add to 添加到 Element iOS

Source information

Key
room_intro_cell_add_participants_action
Source string comment
// MARK: - Room creation introduction cell // Mark: - Room creation introduction cell
String age
3 years ago
Source string age
3 years ago
Translation file
Riot/Assets/zh_Hans.lproj/Vector.strings, string 1578