Loading…
No matching activity found.
![User avatar](/avatar/32/riotimbuggggg.png)
Translation comment
![User avatar](/avatar/32/Besnik.png)
Translation comment
Së pari, parashtesa "de" nuk është e shqipes. "Çaktivizoj" është fjala e duhur. Së dyti, ka raste kur on/off i takon edhe veprimit, edhe gjendjes, në të njëjtën menu. Kështu që përkthimi me mbiemrin "i çaktivizuar" nuk bën punë kur bëhet fjalë për veprimin "çaktivizo", dhe anasjelltas. Ndaj on/off është një nga ato kurbanet e vockla për hir të një gjëje më të madhe, përkthimit të plotë dhe funksional. Shto pastaj edhe faktin që "on/off" është i ndërkombëtarizuar, dhe shumë vetë nga shqipet, e kuptojnë pa humbur kohë…
3 years ago
Deaktivizuar > ?
3 years ago